সংস্কৃত গায়ক ৰঞ্জন বেজবৰুৱাই ভাৰতৰ স্বাধীনতা দিৱস আৰু গণতন্ত্ৰ দিৱসৰ দিনা প্ৰচাৰিত দূৰদৰ্শনৰ (সংস্কৃত) বাৰ্তাৱলী অনুষ্ঠানত এখন স্থায়ী আসন লাভ কৰিলে।
কাইলৈ ২৬ জানুৱাৰিৰ দিনা সন্ধিয়া ৭-০০ বজাত ডিডি ভাৰতী আৰু ডিডি ইণ্ডিয়া চেনেল যোগে তেওঁ আৰ ৰেহমানৰ বিখ্যাৎ দেশপ্ৰেমমূলক গীত ‘মা তুঝে চালাম’ সংস্কৃত ভাষাত পৰিৱেশন কৰিব।
বেজবৰুৱাই জনাইছে যে এই গীতটো নতুন দিল্লীৰ জৱাহৰলাল নেহৰু বিশ্ববিদ্যালয়ৰ অতিথি ফেকাল্টী নাৰায়ণ দত্ত মিত্ৰই সংস্কৃতলৈ অনুবাদ কৰিছে। গীতটোত বাঁহী সংগত কৰিছে প্ৰাঞ্জল বৰাই।
ইয়াৰ উপৰিও বেজবৰুৱাই যোৱা বছৰৰ এপ্ৰিলত বাৰ্তাৱলী অনুষ্ঠানত বিহুৰ সুৰত ‘মধুৰম মধুৰম’ গীতটোও পৰিৱেশন কৰিছিল। বেজবৰুৱাই ভূপেন হাজৰিকা, জ্যোতি প্ৰসাদ আগৰৱালা আৰু বিষ্ণুৰাভাৰ জনপ্ৰিয় গীতসমূহ সংস্কৃত ভাষাত পৰিৱেশন কৰি ভাৰতৰ চুকে কোণে বিয়পাই দিয়াৰ পণ ৰাখিছে।
এতিয়ালৈকে বেজবৰুৱাই ভূপেন হাজৰিকাৰ ৩খন ডিস্ক উলিয়াইছে। এই কৰ্মই তেওঁক সমগ্ৰ ভাৰততৰ লগতে মধ্য প্ৰাচ্যতো বিখ্যাত কৰি তুলিছে। তেওঁ কৈছে, ‘‘সংস্কৃত ভাষা আৰু ছন্দৰ সমাহাৰেৰে মই অসমৰ লোক সংস্কৃতিক বিশ্বত চিনাকি কৰাই দিম।’’